Posts Tagged Article 25
Apple v eBizcuss. CJEU leaves open all options on choice of court and anti-trust, particularly for abuse of dominant position.
My review of Wahl AG’s Opinion gives readers necessary detail on C-595/17 Apple v eBizcuss. In 2012 eBizcuss started suing Apple for alleged anti-competitive behaviour, arguing Apple systematically favours its own, vertically integrated distribution network. Can choice of court in their original contract cover the action (meaning the French courts would not have jurisdiction).
The Court says it can, both for Article 101 TFEU (cartels) and for 102 TFEU actions (abuse of dominant position), but particularly for the latter. In both cases the final say rests with the national courts who are best placed to appreciate the choice of court provisions in their entire context.
For Article 101 TFEU actions, the window is a narrow one (at 28: ‘the anti‑competitive conduct covered by Article 101 TFEU, namely an unlawful cartel, is in principle not directly linked to the contractual relationship between a member of that cartel and a third party which is affected by the cartel’). For Article 102 TFEU, as noted by other, it is wider (‘the anti‑competitive conduct covered by Article 102 TFEU, namely the abuse of a dominant position, can materialise in contractual relations that an undertaking in a dominant position establishes and by means of contractual terms’). The overall context of appreciation is that of predictability: at 29 (referring to CDC): ‘in the context of an action based on Article 102 TFEU, taking account of a jurisdiction clause that refers to a contract and ‘the corresponding relationship’ cannot be regarded as surprising one of the parties.’
Apple v eBizcuss. Wahl AG on choice of court, anti-trust (competition law; clarifying CDC) and ‘corresponding relationships’.
Those of us who are familiar with the issue of multilingualism and international courts, will enjoy the discussion of contractual terms in Wahl AG’s Opinion in C-595/17 Apple v eBizcuss. Not only does the issue entre around the precise implications of the wording of a choice of court provision. The Opinion (not yet available in English) also highlights the difficulty of translating the original English of the contractual term, into the languages at the Court.
Current litigation is a continuation of the earlier spats between Apple and eBizcuss, which led to the Cour de Cassation’s 2015 reversed stance on the validity of unilateral choice of court – which I discussed at the time.
The 2002 Apple Authorized Reseller Agreement (in fact the 2005 version which applied after continuation of the contract) included a governing law and choice of court clause reading
„This Agreement and the corresponding relationship between the parties shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Republic of Ireland and the parties shall submit to the jurisdiction of the courts of the Republic of Ireland. Apple reserves the right to institute proceedings against Reseller in the courts having jurisdiction in the place where Reseller has its seat or in any jurisdiction where a harm to Apple is occurring.” (emphasis added)
Footnote 3 displays the translation difficulty which I refer to above: parties disagree as to the translation of the contractual clause in French: applicant suggest this should read „et la relation correspondante”, defendant proposes „et les relations en découlant”. The AG suggest to include both for the purposes of his analysis „Le présent contrat et la relation correspondante (traduction de la requérante)/et les relations en découlant (traduction de la défenderesse) entre les parties seront régis par et interprétés conformément au droit de l’Irlande et les parties se soumettent à la compétence des tribunaux de l’Irlande. Apple se réserve le droit d’engager des poursuites à l’encontre du revendeur devant les tribunaux dans le ressort duquel est situé le siège du revendeur ou dans tout pays dans lequel Apple subit un préjudice.” In Dutch: „De door partijen gesloten onderhavige overeenkomst en de bijbehorende betrekking (vertaling van verzoekster)/de hieruit voortvloeiende betrekkingen (vertaling van verweerster) tussen partijen zullen worden beheerst door en worden uitgelegd volgens het Ierse recht, en partijen verlenen bevoegdheid aan de Ierse rechter. Apple behoudt zich het recht voor om vorderingen jegens de wederverkoper aanhangig te maken bij het gerecht in het rechtsgebied waar de wederverkoper is gevestigd of in een land waar Apple schade heeft geleden.”
This translation issue however highlights precisely the core of the discussion: ‘the corresponding relationship’ suggest a narrow reading: the relationship corresponding to the contractual arrangements. Infringement of competition law does not correspond, in my view. ‘La relation correspondante’ displays this sentiment. ‘(L)es relations en découlant’ suggests a wider reading.
In 2012 eBizcuss started suing Apple for alleged anti-competitive behaviour, arguing Apple systematically favours its own, vertically integrated distribution network.
The Cour de Cassation had rebuked the Court of Appeal’s finding of lack of jurisdiction. In its 2015 decision to quash, (the same which qualified the Court’s stance on unilateral jurisdiction clauses) it cited C-352/13 CDC, in which the CJEU held that choice of court clauses are not generally applicable to liability in tort (the clause would have to refer verbatim to tortious liability): the specific para under consideration is para 69 of that judgment in CDC:
‘the referring court must, in particular, regard a clause which abstractly refers to all disputes arising from contractual relationships as not extending to a dispute relating to the tortious liability that one party allegedly incurred as a result of its participation in an unlawful cartel’.
At issue in Apple /eBizcuss is essentially what kind of language one needs for choice of court to include infringement of competition law (for Dutch readers, I have an earlier overview in Jacques Steenbergen’s liber amicorum here).
Wahl AG emphasises (at 56) that it would not be in the spirit of Article 25 Brussels I Recast (which he analyses in extenso in the previous paras) to require parties to include the exact nature of the suits covered by the choice of court agreement. He is right of course – except those suits in my view do need to be contractual unless non-contractual liability has been clearly included: that in my view is the clear instruction of the CJEU in CDC.
The AG then continues the discussion (which will be redundant should the CJEU not follow his lead) as to whether the clause covers both follow-on (a suit for tort once a competition authority has found illegal behaviour) as well as stand-alone (private enforcement: a party claiming infringement of competition law in the absence of an authority’s finding of same) suits. He suggests there should be no distinction: on that I believe he is right.
In  EWHC 1670 (Comm) BNP Paribas v TRM, the High Court essentially had to hold on its jurisdiction in the face of competing choice of court clauses in an ISDA MAster Agreement (the courts of England; and lex contractus English law) and the attached Financing Agreement (the courts of Turin).
Knowles J dissected the agreements in relation to the claims made by the parties (again highlighting the relevance of formulation of claims): at 27: where, as here, there is more than one contract and the contracts contain jurisdiction clauses in favour of the courts of different countries, the court is faced with a question of construction or interpretation. And at 54: ‘The parties agreed jurisdiction in favour of the English Court under the Master Agreement. The fact that TRM further committed itself in the Financing Agreement to comply with its commitments under the Master Agreement does not mean that commitments under the Master Agreement and swap transaction are any the less subject to the jurisdiction agreed under the Master Agreement, or any the less able to be adjudicated upon and enforced by proceedings in England.’
Application to reject jurisdiction of the English Courts dismissed.
Saey Home: The CJEU on choice of court and invoices, and place of performance of concession contracts.
C‑64/17 Saey Home, is yet another illustration of, mercifully for us conflicts lawyers, even fairly sophisticated businesses often fail properly to conclude commercial agreements. Here: what is said to be a semi-exclusive concession agreement, was concluded verbally only.
Saey Home & Garden is a company with its registered office in Kortrijk (Belgium), which specialises in the manufacture and sale, inter alia, of kitchen equipment and utensils bearing the trademark ‘Barbecook’. That company does not have a branch or establishment in Spain. Lusavouga has its registered office in Cacia, Aveiro (Portugal). Its premises are in Portugal. Its network covers Spain, inter alia, where it has no branch or establishment. Parties to the main proceedings concluded a commercial concession agreement concerning the exclusive promotion and distribution (with the exception of one client) in Spain.
First up, has choice of court in favour of the courts at Kortrijk (referred to by its French synonym Courtrai, but then without the ‘r’ in referral documents and by the CJEU) been validly made if this choice was only included in the general terms and conditions included in the invoices? Hoszig (where a jurisdiction clause is stipulated in the general conditions, such a clause is lawful where the text of the contract signed by both parties itself contains an express reference to general conditions which include a jurisdiction clause) and Leventis (the purpose of the requirements as to form imposed by Article 25(1) is to ensure that consensus between the parties is in fact established) are the most recent CJEU precedent referred to. Both of them build on standing CJEU principle: one must not be overly formalistic when assessing the existence of agreement, but one must be certain that such agreement exists. While it is up to the national court to assess this in fact, the Court does indicate it is unlikely to be the case when no written agreement has been made (neither initially nor subsequently confirming an earlier verbal agreement) and all one has are the invoices.
Choice of court being unlikely, next up is the application of Article 7(1) to determine which court has jurisdiction to hear an application for damages relating to the termination of a commercial concession agreement concluded between two companies, each established and operating in a different Member State, for the marketing of goods on the domestic market of a third Member State in which neither of those companies has a branch or establishment.
Referring to Corman-Collins, the Court classifies concession agreements as being service contracts, which per Article 7(1) second indent, leaves to be determined the ‘place in
a Member State where, under the contract, the services were provided or should have been provided;’. Note: the place in a Member State. Not different places. Per Wood Floor Solutions, when there are several places of performance of the obligation characteristic of a contract for the supply of services the ‘place of performance’ must be understood as the place with the closest linking factor, which, as a general rule, will be at the place of the main provision of services. This place of ‘main provision’ follows from the provisions of the contract and, in the absence of such provision, of the actual performance of that contract and, where it cannot be determined on that basis, the place where the agent is domiciled (still per Wood Floor Solutions). This specific determination is left to the referring court.
One imagines different national courts may have treated all of this as acte clair – except perhaps for the peculiarity of Spain being a Member State where neither of the parties has either domicile or branch.
(Handbook of) EU Private International Law, 2nd ed. 2016, Chapter 2, Heading 220.127.116.11.
 EWHC 2598 (Comm) Kaifer Aislimientos, is a good illustration of the limits of Article 25 juncto recital 20’s lex fori prorogati rule.
Claimant argues that the Court has jurisdiction pursuant to Article 25 Brussels I Recast because the relevant contract contains an English exclusive jurisdiction clause and further contends that the relevant contract was concluded by AMS Mexico and/or AMS on behalf of AT1 and Ezion as undisclosed principals and that, as undisclosed principals, the contract – together with the jurisdiction agreement – was binding on AT1 and Ezion.
That is the only part of the judgment to feature the Brussels Regulation at all. Peter MacDonald Eggers DJ could have referred to CJEU precedent pro inspiratio, including Refcomp for instance. He could certainly also have referred to recital 20, and equally failed to do so.
In substance he applies the Brussels I Recast rule by applying lex fori prorogati (here: English law) to all but the formation of consent questions relevant to the validity of choice of court (here: under what circumstance undisclosed principals are subject to choice of court).
(Handbook of) EU private international law, 2nd ed. 2016, Chapter 2, Heading 18.104.22.168.
Many thanks to Andrew Savage and Nick Payne for flagging  EWHC 1968 (Comm) Bestolov v Povarenkin a little while ago, and for sending me copy of the judgment at the time. Apologies for late reporting: frustratingly even at gavclaw we cannot always devote the amount of time to the blog we would wish. Dr Maganaris in the meantime also has summary here.
As readers no doubt are aware, the Brussels I Recast Regulation (Article 62) does not define ‘domicile’: it defers to national private international law on the issue. The Civil Jurisdiction and Judgments Order 2001 establishes that a person is domiciled in England for the purpose of the Brussels Regulation (recast) if: the person is “resident” in England; and (cumulatively) the person has a “substantial connection” to England. Bryan DJ takes us through the relevant (and often colourful) precedent and notes, importantly, at 28 that the consequence of the English rules is that the same person can be resident in two different jurisdictions at the same time. At 44, he summarises with a list of criteria, and decides on the facts of the case that Mr Povarenkin is indeed domiciled in England (the substantial connection test having been more easy to determine than that of residence).
Subsequently the High Court reviews at length whether there was a valid choice of court agreement under Article 25 of the Regulation – which at this jurisdictional stage of the proceedings Bryan DJ decides there was not (choice of law for the relevant contracts being English law, was justifiably not considered definitive in this respect), at least not clearly. Obiter, the judge reviews forum non conveniens, at lenght in fact (and in a very clear way with a keen eye on relevant precedent as well as court practice in England) however he holds both before and after the obiter that evidently given Owusu, forum non conveniens has no calling.
A well written judgment, the approach of which on domicile evidently goes beyond having relevance merely for the English courts: for under the Regulation, courts in other Member States, too, may have to consider whether parties are domiciled in an EU Member State other than their own including, for the time being, the United Kingdom.
(Handbook of) EU private international law, 2nd ed. 2016, Chapter 2, Heading 2.2.3, Heading 22.214.171.124.